-
1 blaß werden
прил.общ. бледнеть, побледнеть -
2 blaß werden bis in die Lippen hinein
прил.Универсальный немецко-русский словарь > blaß werden bis in die Lippen hinein
-
3 abwechselnd rot und blaß werden
прил.общ. то бледнеть, то краснетьУниверсальный немецко-русский словарь > abwechselnd rot und blaß werden
-
4 blaß
blaß und bleich о́чень бле́дныйdie blasse Furcht страх, заставля́ющий бледне́ть, смерте́льный страхdas ist blasser Hohn разг. э́то жесто́кая насме́шка [оби́да]aus dir spricht der blasse Neid разг. в тебе́ говори́т чё́рная за́вистьblaß werden (по)бледне́тьblaß wie der Tod бле́дный как смертьblaß a (comp blasser, ре́же blässer, superl blassest, ре́же blässest) бле́дный, бле́клый, водяни́стые (о кво́те); бесцве́тныйein blasses Rot auf den Wangen сла́бый румя́нец на щека́хkeine blusse Ahnung [Idee] von etw. (D) haben фам. не име́ть о чем-л. ни мале́йшего представле́ния, keinen blassen Schimmer [Dunst] von etw. (D) haben фам. не име́ть о чем-л. ни мале́йшего представле́нияeine blasse Erinnerung сму́тное воспомина́ниеblasse Ähnllchkeit mit etw. (D), mit j-m haben слегка́ напомина́ть (что-л., кого́-л.)blaß a (comp blasser, ре́же blässer, superl blassest, ре́же blässest) бле́дный, сла́бый, невырази́тельныйdieser Schauspieler war [wirkte] als Hamlet blaß э́тот актё́р бле́дно испо́лнил роль Га́млета -
5 blaß
blaß blass adj (blasser/blässer; blassest/blässest) 1. блед, бледен; 2. смътен, блед (спомен); 3. слаб (светлина); ein blasses Gesicht бледо лице; blaß werden побледнявам; blasser Neid чиста, гола завист. -
6 blaß
1) ((of a person, his face etc) having less colour than normal: a pale face; She went pale with fear.) pale2) ((of a colour) closer to white than black; not dark: pale green.) pale3) wanly4) (pale and sickly-looking: She still looks wan after her illness.) wan5) ((of a colour) pale: eyes of a watery blue.) watery* * *blassRR, blaßALT<-er o blässer, -este o blässeste>[blas]1. (bleich) pale\blaß um die Nase sein to be green [or pale] about the gills hum\blaß vor Neid werden to go [or turn] green with envy; (vor Schreck a.) to pale, to blanch2. (hell) paleer trug ein Hemd in einem \blaßen Grün he wore a pale-green shirteine \blaße Schrift faint writing\blaß gedruckte Seite TYPO page with imperfect ink coverageein \blaßes Licht/ \blaßer Mond a pale [or liter wan] light/moon4. (schwach) vagueeine \blaße Erinnerung/Hoffnung a dim [or vague] memory/faint hope; s.a. Schimmer\blaß wirken to seem colourless [or AM -orless] [or bland] -
7 blaß
1) ( bleich) pale;\blaß vor Neid werden to go [or turn] green with envy;(vor Schreck a.) to pale, to blanch2) ( hell) pale;eine \blaße Schrift faint writing;er trug ein Hemd in einem \blaßen Grün he wore a pale-green shirt4) ( schwach) vague;\blaß wirken to seem colourless [or (Am) -orless] [or bland] -
8 blaß
бле́дный. Farbe блёклый. Erinnerung сму́тный. blaß werden бледне́ть по-. blaß machen бледни́ть. blaß und bleich о́чень бле́дный. blasses Rot блёклый кра́сный цвет. auf Wangen сла́бый румя́нец. blasser Neid чёрная за́висть. als etw. blaß wirken in Schauspielerrolle бле́дно исполня́ть роль кого́-н. keine blasse Ahnung von etw. haben не име́ть ни мале́йшего представле́ния <поня́тия> о чём-н. blasse Ähnlichkeit mit etw. haben слегка́ [хк] напомина́ть кого́-н. что-н. | das blaß блёклость -
9 blaß
adj(comp blasser, реже blässer, superl blassest, реже blässest)1) бледный ( о человеке)blaß und bleich — очень бледныйdie blasse Furcht — страх, заставляющий бледнеть, смертельный страхdas ist blasser Hohn — разг. это жестокая насмешка ( обида)aus dir spricht der blasse Neid — разг. в тебе говорит чёрная зависть2) бледный, блёклый, водянистый ( о цвете); бесцветныйein blasses Rot auf den Wangen — слабый румянец на щекахkeine blasse Ahnung ( Idee) von etw. (D) haben, keinen blassen Schimmer( Dunst) von etw. (D) haben — фам. не иметь о чём-л. ни малейшего представленияblasse Ähnlichkeit mit etw. (D), mit j-m haben — слегка напоминать что-л., кого-л.4) бледный, слабый, невыразительныйdieser Schauspieler war ( wirkte) als Hamlet blaß — этот актёр бледно исполнял роль Гамлета -
10 blaß
blaß, pallidus. – luridus (blaßgelb, aber so, [490] daß die Blässe widrig erscheint, erdfahl). – b. wie eine Leiche, s. leichenblaß: etwas b., subpallidus: pallens (bläßlich): sehr b., perpallidus: bis zur Entstellung b., pallore deformis. – b. Farbe, pallidus co lor; pallor (beide auch v. der Gesichtsfarbe): b. sein, pallere: b. werden, expallescere; exalbescere (erbleichen): er wurde bald rot, bald b., modo erubuit, modo expalluit. – jmd. b. machen, pallorem gignere alci; in pallorem mutare colorem alcis. – Blässe, pallor; pallidus color. Vgl. »Leichenblässe«. – bläßlich, pallens.
-
11 Blaß
(blasser & blässer & blässest) adj blijed; -e Erinnerung slabo sjećanje; -werden problijedjeti (-dim) -
12 bleich
bleich, albus (krankhaft weiß, weißgrau, z. B. corpus). – b. werden, albescere: b. sein, albere. – Ist es = blaß, s. d. – Bleiche, color albus (weißgraue, krankhaft weiße Farbe). – pallor (Blässe). – bleichen, exalbescere (weißlich werden, vom Haar etc.). – expallescere (blaß werden).
-
13 weiß
бе́лый. Haar седо́й. bleich meist бле́дный. ein weißes Blatt Papier чи́стый лист бума́ги. weiße Ostern [Weihnachten] па́сха [рождество́] со сне́гом. weiß bezogene Betten крова́ти, засте́ленные бе́лым (посте́льным) бельём. weiß gekleidet sein быть оде́тым во всё бе́лое, быть во всём бе́лом. weiß anstreichen кра́сить по- бе́лой кра́ской <в бе́лый цвет>. sich weiß machen па́чкаться ис- бе́лым. sich an etw. weiß machen am Ärmel, Rücken па́чкать ис- что-н. бе́лым. weiß tragen < gehen> носи́ть бе́лое, ходи́ть в бе́лом. weiß werden a) blaß werden бледне́ть по-, де́латься с- бе́лым b) v. Haar седе́ть по-. weiß werden vor Wut бледне́ть /- <зелене́ть/по-> от зло́сти. über Nacht ist es draußen (ganz) weiß geworden за́ ночь всё на у́лице побеле́ло | (die Farbe) weiß бе́лый цвет. winterliches weiß зи́мний убо́р. die Bäume waren ganz in weiß gehüllt дере́вья стоя́ли уку́танные бе́лым <все в сне́жном убо́ре>. in weiß gehalten sein быть вы́держанным в бе́лых тона́х. weiß spielen игра́ть сыгра́ть бе́лыми. das weiße v. Ei, Auge бело́к -
14 abwechselnd
1. 2. part adjпеременный, непостоянный, изменчивый; разнообразный; попеременныйabwechselndes Frost- und Tauwetter — чистая смена заморозков и оттепели3. part advпопеременно, поочерёдно, по очереди; вперемежку -
15 Neid
m -(e)sder grüne ( gelbe, blasse, bleiche) Neid — неприкрытая зависть; чёрная завистьvoll Neid — с завистью, завистливоdas muß ihm der Neid lassen — этого у него не отнимешь (перен.)vor Neid gelb ( grün, blaß) werden — пожелтеть ( позеленеть, побледнеть) от зависти••der Neid gönnt dem Teufel nicht die Hitze in der Hölle — посл. завистник и чёрту в пекле завидует -
16 abwechselnd
abwechselnd II part adj переме́нный, непостоя́нный, изме́нчивый; разнообра́зный; попереме́нныйabwechselndes Frost- und Tauwetter ча́стая сме́на за́морозков и о́ттепелиabwechselnd III part adv попереме́нно, поочерё́дно, по о́череди; впереме́жкуabwechselnd rot und blaß werden то красне́ть, то бледне́ть -
17 Neid
der grüne [gelbe, blasse, bleiche] Neid неприкры́тая за́висть; чё́рная за́вистьvoll Neid с за́вистью, зави́стливоder Neid zehrt [frißt] an ihm его́ гло́жет за́вистьdas muß ihm der Neid lassen э́того у него́ не отни́мешь (перен.)vor Neid gelb [grün, blaß] werden пожелте́ть [по зелене́ть, побледне́ть] от за́вистиvor Neid platzen ло́пнуть от за́вистиvor Neid vergehen изойти́ [умира́ть] от за́вистиder Neid gönnt dem Teufel nicht die Hitze in der Hölle посл. зави́стник и чо́рту в пе́кле зави́дует -
18 abwechseln
(mit etw.) aufeinanderfolgen чередова́ться (с чем-н.). Tag und Nacht wechseln (miteinander) ab день и ночь череду́ются / день сменя́ется <череду́ется> с но́чью. (sich) (mit jdm.) abwechseln sich ablösen чередова́ться (с кем-н.). (sich) mit jdm. bei etw. abwechseln сменя́ть смени́ть кого́-н. при чём-н. | es ist abwechselndes Tau- und Frostwetter zu erwarten ожида́ется ча́стая сме́на за́морозков и о́ттепели. abwechselnd geschehen, etw. tun попереме́нно. abwechselnd rot und blaß werden то красне́ть, то бледне́ть -
19 побледнеть
-
20 tief
глубо́кий. nicht hoch: Stand, Stimme, Temperatur; nach unten erfolgend: Verbeugung; mit niedriger Schwingungszahl: Ton ни́зкий. nach unten erfolgend: Fall, Sturz свысока́ nachg. nicht blaß: Farbe, Schatten auch густо́й. mit Maßangabe - übers. mit nachg глубина́ im I + Präp в + Maßangabe im A ( die Präp в ist weglaßbar bzw. bei distributiver o. ungefährer Maßangabe durch entsprechende andere Präp u. Kasus zu ersetzen) о. übers. mit aus Zahlwort u. Ableitung v. Maßbezeichnung zusammengesetztem Adj + глубина́ im G (bei eindeutigem Kontext auch ohne глубина́ im I o. G). in präd Verwendung übers. meist mit Maßangabe im A (bzw. G) + Präp в + глубина́ im A. 5 m tief a) eine Tiefe von 5 m habendглубино́й () пять ме́тров <(глубино́й)> в пять ме́тров, пятиметро́вой глубины́> nachg. bei eindeutigem Kontext пятиметро́вый. präd auch пять ме́тров в глубину́ b) adv b.1) in einer Tiefe von 5 m на глубине́ пяти́ ме́тров <в пять ме́тров> b.2) in eine Tiefe von 5 m на глубину́ пяти́ ме́тров. etwa <annähernd, ungefähr> [je/bis/über] 5 m tief глубино́й о́коло пяти́ <приме́рно в пять, приблизи́тельно в пять> [по пять/до пяти́/бо́лее пяти́] ме́тров. etwa 5 m tief auch приблизи́тельно <приме́рно> пятиметро́вой глубины́. 5 m tiefer на пять ме́тров глу́бже. 5 m tiefer als etw. (на) пять ме́тров глу́бже чего́-н. <чем что-н.>. etw. ist 5 m tief что-н. пять <пяти́> ме́тров в глубину́, что-н. пятиметро́вой глубины́, что-н. име́ет в глубину́ пять ме́тров <глубину́ (в) пять ме́тров>, глубина́ чего́-н. (составля́ет) пять ме́тров. etw. ist (um) 5 m tiefer als etw. что-н. на пять ме́тров глу́бже чего́-н. <чем что-н.>. 5 m tief werden достига́ть дости́чь в глубину́ пять <пяти́> ме́тров, достига́ть /- глубины́ (в) пять ме́тров <пятиметро́вой глубины́> | in tiefer Nacht глубо́кой <по́здней> но́чью. im tief(st)en Afrika в глубине́ Aфрики. bis tief ins 19. Jahrhundert вглубь девятна́дцатого ве́ка. in den tiefsten Tiefen в са́мой глубине́. im tiefen Wald, tief im Wald в ча́ще (ле́са), в глубине́ ле́са. tief in den Wald hineingehen заходи́ть зайти́ далеко́ в лес, идти́ пойти́ вглубь ле́са. jds. Augen liegen tief у кого́-н. глубоко́ сидя́щие глаза́. den Hut tief ins Gesicht ziehen нахлобу́чивать нахлобу́чить шля́пу. tiefe Not кра́йняя <больша́я> нужда́. er hat ein tiefes Gemüt он челове́к большо́й души́. jds. tiefstes Innere глубина́ чьей-н. души́. aus tiefster Seele, aus tiefstem Herzen из глубины́ души́ <се́рдца>. im tiefsten Vertrauen, unter dem Siegel tiefster Verschwiegenheit под больши́м секре́том, соверше́нно секре́тно. einen tiefen Schluck aus der Flasche tun отпива́ть /-пи́ть большо́й глото́к из буты́лки. tiefer machen де́лать с- бо́лее глубо́ким <глу́бже>, углубля́ть углуби́ть. tiefer werden станови́ться стать глу́бже, углубля́ться углуби́ться. die Sonne sinkt tiefer со́лнце [он] опуска́ется ни́же | das Barometer steht tief баро́метр пока́зывает ни́зкое давле́ние. die Sonne steht tief со́лнце [он] стои́т ни́зко. (um) eine Klasse [Etage/fünf Etagen] tiefer (одни́м) кла́ссом [этажо́м пятью́ этажа́ми] ни́же. geistig tief stehen быть духо́вно бе́дным. tiefer gehen v. Flugzeug снижа́ться сни́зиться. tiefer Baß ни́зкий <густо́й, глубо́кий> бас. tief [ tiefer] stimmen Instrument настра́ивать /-стро́ить на ни́зкий [бо́лее ни́зкий] лад, настра́ивать /- ни́зко [ни́же] | tiefe Farben густы́е кра́ски, глубо́кие тона́ m. tief gebräunt sein v. Pers, Haut быть си́льно загоре́лым, име́ть тёмный зага́р. im tiefen Dunkel liegen лежа́ть в глубо́кой темноте́ das läßt tief blicken э́то о мно́гом говори́т. tiefer blicken входи́ть /войти́ <проника́ть/-ни́кнуть> глу́бже в де́ло. ( moralisch) tief fallen < sinken> совсе́м опусти́ться. pf. etw. geht bei jdm. nicht tief что-н. не де́йствует по- <произво́дит/-ведёт глубо́кого впечатле́ния> на кого́-н. jdn. tief hineinreiten приводи́ть /-вести́ кого́-н. в кра́йне нело́вкое <затрудни́тельное> положе́ние
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Werden — Wērden, verb. irregul. neutr. Präs. ich wērde, du wírst, er wírd, wir wērden, u.s.f. Conj. ich wērde, u.s.f. Imperf. ich wárd oder wúrde, du wúrdest, (wárdst,) er wárd, oder wúrde, wir wúrden, ihr wúrdet, sie wúrden, seltener, wir wárden, ihr… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
blaß — Keine blasse (nicht die blasseste) Ahnung haben: nicht das geringste Wissen von einer Sache haben, völlig in Unkenntnis von etwas sein.{{ppd}} ›Blaß‹ ist keine Bezeichnung für eine Farbe, sondern deutet eher an, daß es sich allenfalls um einen … Das Wörterbuch der Idiome
blaß — blass blass werden бледнеть blass und bleich очень бледный, мертвенно бледный blass wie der Tod бледный как смерть … Deutsche Rechtschreibung Änderungen
blaß — blass blass werden бледнеть blass und bleich очень бледный, мертвенно бледный blass wie der Tod бледный как смерть … Wörterbuch Veränderungen in der deutschen Rechtschreibung
Blassen — * Blassen, verb. reg. welches im Oberdeutschen, besonders in Schlesien, so wohl als ein Neutrum, für blaß werden, als auch als ein Activum, für blaß machen üblich ist. Großes Gut und stetes Prassen Macht vielmehr die Leute blassen, Logau. Im… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Er-blassen — Er blassen, verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte seyn, von dem Nebenworte blaß und dem Vorworte er, blaß werden. Vor Furcht erblassen. Er erblassete gleich im Anfange der Rede. Die Lippen erblaßten ihm. Figürlich auch für sterben, in der edlern… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Verblassen — Verblassen, verb. regul. neutr. mit dem Hülsworte seyn, blaß werden, S. Ver 2; wofür doch in der edlern Schreibart erblassen üblicher ist, S. dasselbe … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Komikerduo — Paul Cézanne: Pierrot und Harlekin (Mardi Gras – Fastnacht), 1888 Ein Komikerduo ist eine Figurenkonstellation beim Film, am Theater oder im Kabarett, bei der zwei Schauspieler als komisches Paar auftreten. Die beiden Partner sind meist… … Deutsch Wikipedia
Liste der abgegangenen Heilbronner Gebäude und Denkmäler — Diese Seite stellt verlorene Baudenkmäler in Heilbronn vor, die von besonderer architektonischer Bedeutung waren oder eine wichtige Rolle in der Geschichte der Stadt Heilbronn gespielt haben und die entweder beim Luftangriff auf Heilbronn… … Deutsch Wikipedia
Hund [2] — Hund (Canis L.), Raubtiergattung aus der Familie der Hunde (Canidae), Zehengänger mit kleinem Kopf, spitzer Schnauze, ziemlich schwachem Hals, an den Weichen eingezogenem Rumpf, dünnen Beinen, vorn meist fünf , hinten vierzehigen Füßen, stumpfen … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Papageien — (Psittaci, hierzu Tafeln »Papageien«), Ordnung der Vögel, kräftige Klettervögel mit großem Kopf, kurzem, hohem, krummem und gezahntem Oberschnabel, der an seiner Wurzel mit einer Wachshaut bedeckt ist, und mit langer, hakenförmiger Spitze den… … Meyers Großes Konversations-Lexikon